Vytvorenie viacjazyčnej webovej stránky WordPress.
Ako vytvoriť viacjazyčnú stratégiu obsahu SEO - príručka a nástroje.
Na tejto stránke sa dozviete, ako vytvoriť na webe WordPress automatickú viacjazyčnú webovú stránku, ktorá je kompatibilná so SEO a indexovaná spoločnosťou Google. Aké doplnky a nástroje použiť.
Podrobný sprievodca, ako vytvoriť viacjazyčnú webovú stránku na webe WordPress tak, aby bola viditeľná na celom svete.
Do you think a machine can translate into different languages as well as a real person?
Of course not.
Can a machine translate a text so well as to understand the text and its author exactly?
Of course it can. Practically all popular translators are already very good at translating. Just check the latest versions of popular automatic translators yourself.
- Google automatic translator
- Yandex automatic translator
- Microsoft Bing automatic translator
- Relatively new Deepl automatic translator
The quality of the latter may be particularly surprising. It was with this translator that I translated this text from my native language.
How to translate a text into many other languages in the best possible quality?
If you know English well in addition to your mother tongue, then it’s great. You can improve the text while writing an article. At any time you see a preview of the translation of what you write.
Then make sure that the automatic translator will translate the text well from English back into your mother tongue. If so, you already have the text ready on the page. You can easily translate it into other languages.
The trick is that if the text is well translated from English into your native language, it will be well translated into other languages too. 😉👍
If you have the same content translated into multiple languages, it is not considered as duplicate content for Google. You should let Googlebot crawl through all the high quality translations and you can expect them to be rated in multiple Google languages. Using a canonical tag would make it impossible to place it correctly in international Google indexes.
You can even use the same content in the same language and refer it to different countries without any penalties. For example, you can launch .co.uk and .com.au, which have the same content but different prices, currency and shipping options. One of these could be found on google.co.uk and the other on google.com.au. If you don’t want to buy international domains, you can use Google Webmaster Tools to set the geographical targeting of your site if they were hosted in a .com domain, subdomain, or even a folder.
A step-by-step guide:
You can skip a task if you feel comfortable doing it or if you already have some services or tools.
If you are a beginner, don’t worry. I created this site for you.
- First you should purchase a hosting service to have a place to keep your website.
- Then install WordPress
- Next step is to install all the necessary tools and plugins for the site.
As I am in the process of writing the guide please leave your email to be notified when I finish my guide called “Building multilingual website”.
Prihláste sa na odber blogu prostredníctvom e-mailu
If you subscribe above, you will be notified when new content appears on my site. This is not a typical newsletter or mailing list. Don’t worry. Of course you can unsubscribe at any time. This subscription is supported by the Jetpack plugin.