Sa palagay mo ba ang isang makina ay maaaring isalin sa iba't ibang mga wika na kasing ganda ng isang tunay na tao?
Syempre hindi.
Maaari bang salin ng isang makina ang isang teksto upang maunawaan nang eksakto ang teksto at ang may-akda nito?
Syempre pwede. Halos lahat ng mga tanyag na tagasalin ay napakahusay na magsalin. Suriin lamang ang mga pinakabagong bersyon ng mga tanyag na awtomatikong tagasalin mismo.
- Awtomatikong tagasalin ng Google
- Awtomatikong tagasalin ng Yandex
- Awtomatikong tagasalin ng Microsoft Bing
- Medyo bago Deepl awtomatikong tagasalin
Ang kalidad ng huli ay maaaring maging partikular na nakakagulat. Sa tagasalin na ito na isinalin ko ang tekstong ito mula sa aking katutubong wika.
Paano isalin ang isang teksto sa maraming iba pang mga wika sa pinakamahusay na posibleng kalidad?
Kung alam mo nang mahusay ang Ingles bilang karagdagan sa iyong katutubong wika, mahusay ito. Maaari mong pagbutihin ang teksto habang nagsusulat ng isang artikulo. Sa anumang oras makakakita ka ng isang preview ng pagsasalin ng iyong sinusulat.
Pagkatapos tiyakin na ang awtomatikong tagasalin ay maisasalin nang maayos ang teksto mula sa Ingles pabalik sa iyong katutubong wika. Kung gayon, mayroon ka nang handa na teksto sa pahina. Madali mong maisasalin ito sa ibang mga wika.
The trick is that if the text is well translated from English into your native language, it will be well translated into other languages too. ? ?
Kung mayroon kang parehong nilalaman na isinalin sa maraming mga wika, hindi ito isinasaalang-alang bilang isang duplicate na nilalaman para sa Google. Dapat mong hayaan ang Googlebot na mag-crawl sa lahat ng mga de-kalidad na pagsasalin at maaasahan mong ma-rate ang mga ito sa maraming mga wika sa Google. Ang paggamit ng isang tag na canonical ay magiging imposible upang mailagay ito nang tama sa mga internasyonal na index ng Google.
Maaari mo ring gamitin ang parehong nilalaman sa parehong wika at i-refer ito sa iba't ibang mga bansa nang walang mga parusa. Halimbawa, maaari mong ilunsad ang .co.uk at .com.au, na mayroong parehong nilalaman ngunit magkakaibang mga presyo, pera at pagpipilian sa pagpapadala. Ang isa sa mga ito ay matatagpuan sa google.co.uk at ang isa pa sa google.com.au. Kung hindi mo nais na bumili ng mga pang-internasyonal na domain, maaari mong gamitin ang Google Webmaster Tools upang maitakda ang pagta-target sa heyograpiya ng iyong site kung na-host sila sa isang domain na .com, subdomain, o kahit isang folder.
Mga inirekumendang tema para sa Multilingual Wordpress Website:
Disclosure: Some of the links in this post/video are “affiliate links” – what this means is that if you click on the link and choose to make a purchase, I will receive an affiliate commission. However, I promote only products I personally use or know they are very good.
Tema at tagabuo ng DIVI
Divi Tema Review at Mga Tutorial
Tema ng ASTRA
Astra Tema Review at Mga Tutorial
Tagabuo ng pahina ng Elementor para sa tema ng Astra
Elementor Review at Mga Tutorial
Inirekumenda ang plugin ng pagsasalin para sa Website ng Multilingual Wordpress:
GTranslate na plugin ng multilanguage
GTranslate Review at Mga Tutorial at Tool
TranslatePress multilanguage plugin
TranslatePress Review at Mga Tutorial at Tool
Aling plugin ng muling pagsulat ng nilalaman ang pipiliin para sa multilingual na Wordpress website:
SpinRewriter o WordAi
Paghahambing at rekomendasyon
(pindutin dito)
Inirekumenda na SEO software para sa Website ng Multilingual Wordpress:
SEO PowerSuite - tool sa marketing
Pagsusuri at Mga Tutorial sa SEO PowerSuite